La identidad multilingüe a través de la realización, la distribución y la traducción
Grabaketa data: 03/10/2019
Ikusia: 1
denbora
Eranskinak
Ez dago fitxategi atxikiturik
Bideo hau partekatu
Serie bereko bideoak
El poliedro de la traducción audiovisual: ¿Qué cara tiene el humor?
Patrick Zabalbeascoa (Universitat Pompeu Fabra)
02/10/2019
Dale, Blanquita, dale! through multilingualism and acessibility
Victória Albuquerque (Universidade de Brasilia)
02/10/2019
Sobre la audiodescripción del humor. Cuando la imagen no basta
Juan José Martínez Sierra (Universitat de València)
02/10/2019
Representación de identidades y multilingüismo en traducción audiovisual: el caso de Los 100
Cristina Gómez Castro (Universidad de León)
02/10/2019
Juego de Memes: la performatividad de los acentos y los dialectos en la construcción de las identidades audiovisuales
Lydia Hayes (University College London)
02/10/2019
Intersecciones entre la traducción audiovisual y los estudios LGTB+: representaciones mediáticas de la identidad
Antonio Martínez Pleguezuelos (Universidad Complutense de Madrid)
02/10/2019
Round Table: La investigación predoctoral en Estudios de Traducción en la UPV/EHU: ¿heterogeneidad y convergencia?
Olaia Andaluz (UPV/EHU)
02/10/2019
Round Table: La investigación predoctoral en Estudios de Traducción en la UPV/EHU: ¿heterogeneidad y convergencia?
Aitziber Elejalde (UPV/EHU)
02/10/2019